« On t’a appelé la brebis noire » / They called you the black sheep / Ți-au numit oaia neagră

« On t’a appelé la brebis noire »

Dédié aux lanceurs d’alerte et chercheurs de vérité

Depuis tout gosse déjà, à l’école mes camarades m’appelaient « l’endormi », ma famille me considérait comme un vilain petit canard, toujours punis, toujours mis de côté, toujours mal aimé.  Aujourd’hui, j’ai perdu le contact avec tous ces gens, (sélection naturelle), je me sens détaché et libre.  Je me rend compte précisément que c’est par lâcheté,  jalousie, ignorance et déni que mon entourage me reléguait au statut de bête curieuse, d’idiot du village.
Aujourd’hui, j’évolue à des strates en dessus de ces gens là, ces gens qui suivent inexorablement le troupeau qui avance tout droit et de son plein gré sur le chemin de sa propre fin. 

Stéphane Guibert

« On t’a appelé la brebis noire »

Non pas parce que tu avais tort  mais parce que tu étais différente.
Tandis que le troupeau suivait docilement le chemin tracé, toi, tu t’es arrêtée. Tu as levé les yeux. Écouté le vent. Et murmuré : « Il doit exister une autre voie. »

La brebis noire ne se fond pas dans le décor. Non pas parce qu’elle ne le peut… Mais parce qu’elle ne le veut pas.

Elle a vu trop de précipices déguisés en traditions. Trop de cages qu’on appelle « normalité ».

Alors, elle s’écarte. Peut-être seule… Mais éveillée.

Elle dérange, remue les eaux, brise les silences. Et parfois — elle bâtit les ponts dont le troupeau ignorait avoir besoin.

À toutes les brebis noires:

Vous êtes la révolution silencieuse, la rupture dans le motif, la note sauvage dans le chœur.

Vous n’avez pas à rentrer dans le moule. Vous êtes nées pour en sortir et ouvrir la voie.

They called you the black sheep

Dedicated to whistleblowers and truth seekers

Since I was little, my classmates called me « sleepy, » and my family considered me an ugly duckling, always punished, always cast aside, always unloved. Today, I’ve lost touch with all these people (natural selection), and I feel detached and free. I realize that it was through cowardice, jealousy, ignorance, and denial that those around me relegated me to the rank of a curious beast, a village idiot.
Today, I’m evolving at a higher level than these people, these people who inexorably follow the herd that advances straight ahead, of its own free will, towards its own end.

Stéphane Guibert

« They called you the black sheep »

Not because you were wrong, but because you were different.
While the herd obediently followed the marked path, you stopped. You looked up. Listened to the wind. And whispered, « There must be another way. »

The black sheep doesn’t blend into the background. Not because it can’t… But because it doesn’t want to.

She has seen too many precipices disguised as traditions. Too many cages called « normality. »

So she steps away. Perhaps alone… But awake.

She disturbs, stirs the waters, breaks silences. And sometimes—she builds the bridges the herd didn’t know it needed.

To all the black sheep:

You are the silent revolution, the rupture in the pattern, the wild note in the chorus.

You don’t have to fit into the mold. You were born to break out of it and lead the way.

Ți-au numit oaia neagră

Dedicat avertizorilor și căutătorilor de adevăr

De când eram copil, la școală prietenii îmi spuneau „adormită”, familia mea mă considera o rățușcă urâtă, mereu pedepsită, mereu lăsată deoparte, mereu neiubită. Astăzi am pierdut contactul cu toți acești oameni, (selecție naturală), mă simt detașat și liber. Îmi dau seama că tocmai prin lașitate, gelozie, ignoranță și negare m-au relegat cei din jurul meu la statutul de fiară curioasă, idiotul satului.
Astăzi, evoluez la un nivel peste acești oameni, acești oameni care urmăresc inexorabil turma care înaintează drept și de bună voie pe calea spre propriul sfârșit.

Stéphane Guibert

„Te-au numit oaia neagră”

Nu pentru că ai greșit, ci pentru că ai fost diferit. În timp ce turma urma ascultător poteca marcată, te-ai oprit, ai ridicat privirea, ai ascultat vântul și ai șoptit: „Trebuie să fie o altă cale”. »

Oaia neagră nu se amestecă în fundal. Nu pentru că nu poate… Ci pentru că nu vrea.

Ea a văzut prea multe prăpăstii deghizate în tradiții. Prea multe cuști pe care le numim „normalitate”.

Așa că ea se dă deoparte. Poate singur… Dar treaz.

Oaia neagră agita apele, rupe tăcerile. Și uneori acea oaie construiește punți de care turma nu știa că are nevoie.

Tuturor oilor negre:

Tu ești revoluția tăcută, ruptura în tipar, nota sălbatică în refren.

Nu trebuie să vă potriviți matrița. Te-ai născut să o rupi și să conduci drumul.

.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

« Le Grand Genève » / « Greater Geneva » / „Geneva Mare”

« Le Grand Genève »

la Genève internationale, le Grand Genève puisque c’est comme ça que cette ville s’autoproclame n’a plus grand chose à voir avec l’âme Helvétique. Cette ville est devenue une banlieue mondialiste, une plaque tournante de la corruption et des complots à l’international.

Sur le plan touristique:

Tout ce qui était attractif, tout ce qui pouvait rendre cette ville du bout d’un lac aussi belle que les cimes enneigées des montagnes qui l’entourent a inexorablement disparut, par exemple: Son fameux salon international de l’automobile, les Fêtes de Genève qui étaient la cerise sur le Gâteau durant l’été attirant par millions les touristes du monde entier. Plus rien ne subsiste aujourd’hui hormis quelques miettes laissées ça et là ainsi que quelques manifestations assurées par le secteur privé ou quelques associations locales mais plus rien qui n’arrive à la cheville de cette belle ville qui « était une fois… »

Toutesfois:

Genève est la ville qui m’a vu naître et même si elle n’a pas toujours été très cool avec moi, elle reste ma ville natale, c’est là que j’y ai mes racines et y suis profondément attaché.

Image d’illustration:
Vue de la rade de Genève depuis les bains des Pâquis.
© 2024 Stéphane Guibert.

« Greater Geneva »

However, and this is just my opinion, international Geneva, Greater Geneva, since that’s what this city calls itself, no longer has much in common with the Swiss soul. This city has become a globalist suburb, a hub of corruption and international conspiracies.

On the tourist level:

Everything that made it so attractive, everything that could make this city at the end of a lake as beautiful as the snow-capped peaks of the mountains that surround it has inexorably disappeared, for example: Its famous international motor show, the Geneva Festivals which were the icing on the cake during the summer attracting millions of tourists from all over the world, nothing remains today except a few crumbs left here and there as well as a few events provided by the private sector or a few local associations but nothing that comes close to this beautiful city which « once upon a time… »

However:

Geneva is the city where I was born and even if it has not always been very kind to me, it remains my hometown, it is where I have my roots and I am deeply attached to it.

Illustrative image:
View of Geneva harbor from the Pâquis baths.
© 2024 Stéphane Guibert.

„Geneva Mare”

Totuși, și aceasta este doar părerea mea, Geneva internațională, Geneva Mare, din moment ce așa se autoproclamă acest oraș, nu mai are mare legătură cu sufletul elvețian. Acest oraș a devenit o suburbie globalistă, un centru al corupției și al conspirațiilor internaționale.

La nivel turistic:

Tot ceea ce era atrăgător, tot ce putea face acest oraș de la capătul unui lac la fel de frumos precum vârfurile înzăpezite ale munților care îl înconjoară, a dispărut inexorabil, de exemplu: celebrul său salon auto internațional, Festivalul de la Geneva care a fost cireasa de pe tort în timpul verii atrăgând milioane de turiști din întreaga lume. Nimic nu mai rămâne astăzi decât câteva firimituri rămase ici-colo, precum și câteva evenimente organizate de sectorul privat sau de câteva asociații locale, dar nimic care să țină o lumânare acestui oraș frumos care „a fost odată…”

Cu toate acestea:

Geneva este orașul în care m-am născut și chiar dacă nu a fost întotdeauna foarte amabil cu mine, rămâne orașul meu natal, este locul în care îmi am rădăcinile și sunt profund atașat de el.

Poza ilustrativă:
Vedere a portului Geneva de la băile Pâquis.
© 2024 Stéphane Guibert.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Altruisme en quelques secondes / Altruism in seconds / Altruism în câteva secunde

l’altruisme en quelques secondes

« Le cœur a ses raisons que la raison ignore »

Un simple geste, un simple sourire une main tendue peuvent faire toute la différence et faire d’un ciel gris et d’un temps maussade une belle journée ensoleillée. Si nous privilégions le langage du cœur prévaloir sur la compétition, si nous comprenions la supériorité du verbe être sur les verbes paraître et avoir ce monde ne serait pas ce qu’il est aujourd’hui, un monde dévasté par la cupidité et le pouvoir. Ce monde est à repenser. A bon entendeur. 

« C’est avec les yeux d’un adulte que je vois ce monde mais c’est avec le cœur et l’âme d’un enfant que je le conçois. »

G.S

En plus de la vidéo illustrant ce billet, cette très belle chanson: « Landing guy »

A mon fils Houssine.

Altruism in a seconds

« The heart has its reasons that reason ignores. »

A simple gesture, a simple smile, an outstretched hand can make all the difference and turn a gray sky and gloomy weather into a beautiful sunny day. If we prioritized the language of the heart over competition, if we understood the superiority of the verb to be over the verbs to appear and to have, this world would not be what it is today, a world devastated by greed and power. This world needs to be rethought. A word to the wise.

“It is with the eyes of an adult that I see this world, but it is with the heart and soul of a child that I conceive it.”

G.S

In addition to the video illustrating this post, this very beautiful song: « Landing guy »

To my son Houssine.

Altruism în câteva secunde

„Inima are motivele ei pe care rațiunea le ignoră.”

Un simplu gest, un simplu zâmbet, o mână întinsă pot face toată diferența și pot transforma un cer gri și vreme mohorâtă într-o zi frumoasă și însorită. Dacă am privilegia limbajul inimii față de competiție, dacă am înțelege superioritatea verbului a fi față de verbele a semăna și a avea, această lume nu ar mai fi ceea ce este astăzi, o lume devastată de lăcomie și putere. Lumea asta trebuie regândită. Un cuvânt către înțelepți.

„Cu ochii unui adult văd această lume, dar o concep cu inima și sufletul unui copil. »

G.S

Pe lângă videoclipul care ilustrează această postare, această melodie foarte frumoasă: „Landing guy”

Fiului meu Houssine.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Aimer c’est… / To love is… / A iubi este…

Aimer c’est…

« Tendre une main… Sans prendre la main de l’autre, juste lui offrir la possibilité de prendre la main que l’on tend »

L’humanité guérira le jour ou elle comprendra la supériorité du verbe être sur le verbe avoir.

Laisses-moi te dire « Je t’aime »

Un simple gentil petit message, une simple belle attention, un sourire bienveillant peuvent faire toute la différence et transformer un ciel gris, pluvieux et triste en une belle journée ensoleillée.

To love is…

« Reach out a hand… Without taking the other’s hand, just offer them the opportunity to take the hand you are extending. »

Humanity will heal the day it understands the superiority of the verb to be over the verb to have.

Let me tell you « I love you »

A simple, kind little message, a simple nice touch, a kind smile can make all the difference and transform a gray, rainy and sad sky into a beautiful sunny day.

A iubi este…

„Întinde o mână… Fără să-i iei mâna celuilalt, oferă-i doar ocazia să ia mâna pe care o întinzi”.

Omenirea se va vindeca în ziua în care va înțelege superioritatea verbului a fi față de verbul a avea.

Lasă-mă să-ți spun „Te iubesc”

Un mic mesaj simplu, amabil, un simplu gând prietenos, un zâmbet amabil pot face toată diferența și pot transforma un cer gri, ploios și trist într-o zi frumoasă și însorită.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Le cœur et l’âme d’un enfant / The heart and soul of a child / Inima și sufletul unui copil

Le cœur et l’âme d’un enfant

«C’est avec les yeux d’un adulte que je vois ce monde mais c’est avec le cœur et l’âme d’un enfant que je le conçois.»

« L’enfant perd son innocence dès l’instant ou il est corrompu pour la première fois par l’adulte. »

The heart and soul of a child

“It is with the eyes of an adult that I see this world, but it is with the heart and soul of a child that I conceive it.”

« The child loses his innocence the moment he is corrupted by the adult for the first time. »

Inima și sufletul unui copil

„Cu ochii unui adult văd această lume, dar o concep cu inima și sufletul unui copil.”

„Copilul își pierde inocența în momentul în care este corupt prima dată de un adult. »

Stéphane Guibert (Facebook) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Lorsque le paraître prévaut sur l’être / When appearances prevail over being / Când aparențele prevalează asupra ființei

Lorsque le paraître prévaut sur l’être

« Le bonheur est comme un parfum, on le porte sur soi pour le faire respirer aux autres »

L’humanité guérira le jour ou elle comprendra la supériorité du verbe être, sur le verbe avoir.

Souvent conspué par mes contemporains étant donné l’amour que j’ai pour les autres,  je me dis parfois qu’il doit y avoir eu une erreur d’aiguillage quant à la date et l’heure de mon arrivée sur cette planète. Je suis probablement né beaucoup trop tôt…

«Dans un monde ou la médecine entretien la maladie pour faire des profits, dans un monde ou la technologie nous asservit au lieu de nous servir, dans un monde ou le mensonge rassure et le vérité dérange, sur une planète où faire le bien est suspecté et le mal acclamé, dans un monde ou il faut supplier et se mettre à genoux pour dire « je t’aime », dans ce monde de paillettes et de lumières froides, sans odeur, sans saveur ni couleur y a-t-il une place pour moi? »

When appearances prevail over being

« Happiness is like a perfume, we wear it on ourselves to let others smell it. »

Humanity will heal the day it understands the superiority of the verb to be over the verb to have.

Often reviled by my contemporaries because of the love I have for others, I sometimes think that there must have been a misdirection regarding the date and time of my arrival on this planet. I was probably born much too early…

“In a world where medicine maintains illness to make profits, in a world where technology enslaves us instead of serving us, in a world where lies reassure and the truth disturbs, on a planet where doing good is suspect and evil is acclaimed, in a world where you have to beg and get on your knees to say “I love you”, in this world of glitter and cold lights, without smell, taste or color, is there a place for me?”

Când aparențele prevalează asupra ființei

„Fericirea este ca un parfum, îl purtăm pe noi înșine pentru a-i lăsa pe alții să-l miroasă.”

Omenirea se va vindeca în ziua în care va înțelege superioritatea verbului a fi față de verbul a avea.

« Adesea ridiculizat de contemporanii mei pentru dragostea pe care o am pentru ceilalți, uneori îmi spun că trebuie să fi existat o direcție greșită în data și ora sosirii mele pe această planetă. Probabil că m-am născut prea devreme… »

„Într-o lume în care medicina perpetuează boala pentru profit, într-o lume în care tehnologia ne înrobește în loc să ne servească, într-o lume în care minciunile calmează și adevărul este neplăcut, pe o planetă în care a face bine este suspect și a face rău este celebrat, într-o lume în care trebuie să cerșim și să îngenunchem pentru a spune „te iubesc” și într-o lume rece incolor, insipid și inodor există un loc unde să mă pot odihni?”

Stéphane Guibert (Facebook) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Un jour ou l’autre, tous les chemins sont appelés à se séparer / One day or another all paths are destined to separate / Într-o zi sau alta toate căile sunt destinate să se despartă

Un jour ou l’autre tous les chemins sont appelés à se séparer

« Laisser partir ceux qui ne vous accordent aucun temps. »

Ce qui me pousse à publier cet article c’est WhatsApp ou ce genre d’applications. Combien de fois n’ai-je pas été snobé, vous savez, vous envoyez un message à quelqu’un que vous aimez, qui se dit être votre ami  (ou votre fils) n’est-ce pas Houssine?  et malgré ses multiples connexions, cette personne vous ignore, vous zappe, vous méprise… Cela se voit tout aussi bien dans la vie de tous les jours, (les faux culs.)

Effectivement, il est indispensable de laisser partir ce genre d’individus ceci afin d’être en pleine capacité de recevoir le meilleur de ceux que vous méritez vraiment.

  • La différence entre la distance et l’éloignement c’est que l’une se mesure en kilomètres et l’autre en silence.

Image:

Aimer c’est aussi savoir laisser partir…

G.S

Laisser partir ceux qui ne vous accordent aucun temps.

Ceux pour lesquels vous n’êtes pas une priorité. Laisser partir ceux qui vous prennent pour une option, ceux qui vous veulent selon leurs conditions.

Laisser partir ceux qui ne vous voient pas pour qui vous êtes vraiment, ceux qui n’ont pas conscience de votre valeur. Laisser les partir afin que ceux qui sont vrais puissent entrer sereinement dans votre vie.

Vous ne pouvez pas faire de place à l’authenticité si vous êtes entouré de personnes fausses  pourvues d’intérêt.

Vous êtes précieux et méritez le meilleur.

Ne vous contentez jamais de moins.

Joëlle Laurencin

One day or another all paths are destined to separate

“Let go of those who don’t give you any time.”

What’s driving me to publish this article is WhatsApp or similar apps. How many times have I been snubbed? You send a message to someone you like, who claims to be your friend (or your son), right Houssine? and despite their multiple connections, this person ignores you, zaps you, despises you… It’s just as blatant in everyday life (the fake asses).

Indeed, it is essential to let go of such individuals in order to be able to receive the best from those you truly deserve.

  • The difference between distance and remoteness is that one is measured in kilometers and the other in silence.

Image:

To love is also to know how to let people go…

G.S

Let go of those who don’t give you any time.

Those who don’t see you as a priority. Let go of those who treat you as an option, those who want you on their terms.

Let go of those who do not see you for who you really are, those who are not aware of your value. Let them go so that those who are real can enter your life with peace of mind.

You can’t make room for authenticity if you’re surrounded by fake people with self-interest.

You are precious and deserve the best.

Never settle for less.

Joëlle Laurencin

Într-o zi sau alta toate căile sunt destinate să se despartă

„Dă drumul celor care nu-ți lasă timp.”

Ceea ce m-a determinat să public acest articol a fost WhatsApp sau aplicații similare. De câte ori am fost snobit, știi, trimiți un mesaj cuiva pe care-l iubești, care spune că este prietenul tău (sau fiul tău), nu, Houssine? și în ciuda multiplelor „login”, această persoană te ignoră, te încurcă, te disprețuiește… Acest lucru este la fel de vizibil în viața de zi cu zi, (ipocritii.)

Într-adevăr, este esențial să renunți la astfel de persoane pentru a putea primi tot ce este mai bun de la cei pe care îi meriți cu adevărat.

  • Diferența dintre distanță și îndepărtare este că unul se măsoară în kilometri, iar celălalt în tăcere.

Imagine:

A iubi înseamnă și a ști să-i lași pe oameni să plece…

G.S

Dați drumul celor care nu vă lasă timp.

Cei pentru care nu ești o prioritate. Lasă-i pe cei care te iau ca opțiune, pe cei care te vor în condițiile lor.

Lasă-i pe cei care nu te văd așa cum ești cu adevărat, pe cei care nu își dau seama de valoarea ta. Lasă-le să plece, astfel încât oamenii care sunt reali pot intra în viața ta cu liniște sufletească.

Nu poți face loc autenticității dacă ești înconjurat de oameni falși cu interes propriu.

Ești prețios și meriți tot ce este mai bun.

Nu vă mulțumiți niciodată cu mai puțin.

Joëlle Laurencin

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

« GENEVE MON AMOUR » / « GENEVA MY LOVE » / « GENEVA IUBIREA MEA »

« GENEVE MON AMOUR »

« Suisse mon pays, Genève ma ville, mes racines, je vous aime! »

Quelques images de la ville qui m’a vu naître et même si elle n’a pas toujours été très cool avec moi, Genève reste ma ville natale et y suis profondément attaché.

Toutefois, et cela n’engage que moi, la Genève internationale, le Grand Genève puisque c’est comme ça que cette ville s’autoproclame n’a plus grand chose à voir avec l’âme Helvétique. Cette ville est devenue une banlieue mondialiste, une plaque tournante de la corruption et des complots à l’international.

Image d’illustration:
Vue de la rade de Genève depuis les bains des Pâquis.
© 2024 Stéphane Guibert.

    

« GENEVA MY LOVE »

« Switzerland my country, Geneva my city, my roots, i love you! »

A few images of the city where i was born and even if it has not always been very cool with me, Geneva remains my hometown and i am deeply attached to it.

However, and this is just my opinion, international Geneva, Greater Geneva, since that’s what this city calls itself, no longer has much in common with the Swiss soul. This city has become a globalist suburb, a hub of corruption and international conspiracies.

Illustrative picture:
View of Geneva harbor from the Pâquis baths.
© 2024 Stéphane Guibert.

    

« GENEVA IUBIREA MEA »

« Elveția țara mea, Geneva orașul meu, rădăcinile mele, te iubesc! »

Câteva imagini ale orașului în care m-am născut și chiar dacă nu a fost întotdeauna foarte cool cu ​​mine, Geneva rămâne orașul meu natal și sunt profund atașat de el.

Totuși, și aceasta este doar părerea mea, Geneva internațională, Geneva Mare, din moment ce așa se autoproclamă acest oraș, nu mai are mare legătură cu sufletul elvețian. Acest oraș a devenit o suburbie globalistă, un centru al corupției și al conspirațiilor internaționale.

Poza ilustrativă:
Vedere a portului Geneva de la băile Pâquis.
© 2024 Stéphane Guibert.

Stéphane Guibert (Facebook) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Expérience sociale / Social experiment / Experiment social

Expérience sociale

Expérience de vie personnelle

L’autre jour, un matin vers 07:00 alors que j’attendais le bus pour me rendre à mon travail je fus soudainement pris d’un malaise. Ma tête tournait et à peine eus-je le temps de traverser la route pour retourner chez moi que je me suis effondré. En quelques secondes, 4 personnes sont alors accourues vers moi afin de me porter secours.

Il pleuvait fort, on me couvrit d’une couverture, mis quelque chose sous la tête afin qu’elle ne soit pas à même le sol et le seul parapluie disponible était ouvert pour me protéger.

En attendant l’arrivée de l’ambulance j’ai reçu de ces personnes que je qualifierais d’anges, autant d’altruisme et de compassion que j’aurais pu espérer en recevoir en une année.

Moi que crois de moins en moins en l’humain, cette expérience m’a rendu en mon âme et conscience toutes ses lettres de noblesses à la gent humaine.

A mon arrivée à l’hôpital le diagnostique était cinglant, je faisais une hémorragie interne au niveau de l’œsophage (Rupture des varices œsophagiennes) et une demi heure plus tard j’aurais perdu la vie si l’on ne m’avait pas secouru aussi efficacement et rapidement.

Social experiment

Personal life experience

The other day, one morning around 7:00 while I was waiting for the bus to go to work, I suddenly felt unwell. My head was spinning and I barely had time to cross the road to go home when I collapsed. Within seconds, 4 people rushed towards me to help me.

It was raining heavily, they covered me with a blanket, put something under my head so that it was not on the ground and the only available umbrella was open to protect me.

While waiting for the ambulance to arrive, I received from these people, whom I would describe as angels, as much altruism and compassion as I could have hoped to receive in a year.

I, who believe less and less in humanity, this experience has restored to me, in my soul and conscience, all the nobility of the human race.

When I arrived at the hospital, the diagnosis was devastating: I was suffering from internal bleeding in my esophagus (ruptured esophageal varices) and half an hour later I would have died if I hadn’t been helped so effectively and quickly.

Experiment social

Experiență personală de viață

Zilele trecute, într-o dimineață în jurul orei 7:00, în timp ce așteptam autobuzul să plece la serviciu, m-am simțit brusc rău. Capul îmi învârtea și abia am avut timp să traversez drumul pentru a mă întoarce acasă când m-am prăbușit. În câteva secunde, 4 persoane s-au repezit spre mine să mă ajute.

Ploua tare, m-au acoperit cu o pătură, mi-au pus ceva sub cap să nu fie pe pământ și singura umbrelă disponibilă era deschisă pentru a mă proteja.

În așteptarea sosirii ambulanței, am primit de la acești oameni, pe care i-aș descrie drept îngeri, atât altruism și compasiune cât aș fi putut spera să primesc într-un an.

Eu, care cred din ce în ce mai puțin în umanitate, această experiență mi-a redat, în suflet și în conștiință, toată noblețea neamului uman.

Când am ajuns la spital, diagnosticul a fost devastator: sufeream de sângerare internă la esofag (varice esofagiene rupte) și o jumătate de oră mai târziu aș fi murit dacă nu aș fi fost ajutată atât de eficient și de repede.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

 

Loading

Mon soutien inconditionnel à la Russie / My unconditional support for Russia / Sprijinul meu necondiționat pentru Rusia

Mon soutien inconditionnel à la Russie

Mon amie la Russie

C’est dans ce cœur impitoyable mais « oh » combien romanesque que mes grands parents se sont rencontrés, je parle de la Russie. J’ai pour ce pays un profond respect et un amour inconditionnel. Les gens y sont simples mais ont le cœur sous la main.

Sur mon passeport, je suis Suisse mais dans mon âme et mon cœur je suis Russe et le resterai.

Russie, je t’aime!

My unconditional support for Russia

My friend Russia

It was in this merciless yet oh-so-romantic heartland that my grandparents met. I’m talking about the country of Russia. I feel deep respect and unconditional love for this country. The people there are simple, but they wear their hearts on their sleeves.

On my passport I am Swiss, but in my soul and heart I am Russian and will remain so.

Russia, I love you!

Sprijinul meu necondiționat pentru Rusia

Prietenul meu Rusia

În această inimă nemiloasă, dar atât de romantică, unde s-au întâlnit bunicii mei, vorbesc Rusia. Am respect profund și dragoste necondiționată pentru această țară. Oamenii de acolo sunt simpli, dar au inimile calde.

Pe pașaportul meu sunt elvețian, dar în sufletul și inima mea sunt rus și așa voi rămâne.

Rusia, te iubesc!

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading