D’une étoile, la mienne à l’autre, la tienne je tisse un fil d’argent. La lune indiscrète regarde. Comme deux funambules, nous traçons notre chemin sur ce fil de lumière à la rencontre l’un de l’autre. La lune indiscrète nous regarde et rougit. Un vent solaire se lève et nous propulse l’un vers l’autre, une rencontre s’opère dans ce ciel tapissé de poussières d’étoiles dorées. La lune regarde et applaudit. C’est alors qu’une amitié nait de cette nuit magique.
Le cœur a ses raison que la raison ignore.
Merci Bryan pour ton amitié.
Stéphane (Pierre) Guibert
Best friend: Que la vida te lleve
De una estrella, la mía a otra, la tuya, tejo un hilo de plata. La luna entrometida observa. Como dos equilibristas, trazamos nuestro camino sobre este hilo de luz para encontrarnos. La luna indiscreta nos mira y se sonroja. Un viento solar se eleva y nos impulsa el uno hacia el otro, se produce un encuentro en este cielo tapizado de polvo de estrellas doradas. La luna observa y aplaude. Es entonces cuando nace una amistad de esta noche mágica.
El corazón tiene sus razones que la razón ignora.
Gracias Bryan por tu amistad.
Stéphane (Pierre) Guibert
Best friend: Fie ca viața să te poarte
De la o stea, a mea la alta, a ta, intind un fir de argint. Luna indiscretă veghează. Ca doi funambuli, ne trasăm drumul pe acest fir de lumină pentru a ne întâlni. Luna indiscretă se uită la noi și se înroșește. Un vânt solar se ridică și ne propulsează unul spre celălalt, are loc o întâlnire pe acest cer acoperit cu praf de stele auriu. Luna se uită și aplaudă. Atunci se naște o prietenie din această noapte magică.
Inima are motivele ei pe care rațiunea le ignoră.
Mulțumesc Bryan pentru prietenia ta.
Stéphane (Pierre) Guibert
Best friend: May life carry you
From one star, mine to another, yours, I weave a silver thread. The prying moon watches. Like two tightrope walkers, we trace our path on this thread of light to meet one another. The indiscreet moon looks at us and blushes. A solar wind rises and propels us towards each other, a meeting takes place in this sky carpeted with golden stardust. The moon watches and applauds. It is then that a friendship is born from this magical night.
Deux musiciens des rue, Fiddle et Cahon jouant des airs traditionnels à Sunny Aberdeen (GB). Les garçons ont dix-huit ans et sont inspirés pour jouer de la musique à plein temps.
Cei mai buni prieteni
Fiddle și Cahon
Doi muzicieni de stradă, Fiddle și Cahon, cântând melodii tradiționale în Sunny Aberdeen (GB). Băieții împlinesc optsprezece ani și sunt inspirați să cânte muzică cu normă întreagă.
Best friends
Fiddle and Cahon
Fiddle and Cahon buskers playing traditional tunes in Sunny Aberdeen (GB). The lads are eighteen years of age and are inspired to play music full time.